19 osób z 17 urzędów stanu cywilnego z 6 województw uczyło się w dniach 19-21 listopada w siedzibie Archiwum Państwowego w Zielonej Górze praktycznego odczytywania pisma neogotyckiego
Spotkanie dedykowane było urzędnikom stanu cywilnego, którzy w zasobach swoich archiwów zakładowych przechowują księgi poniemieckich urzędów stanu cywilnego (Standesamt) i w ramach obecnie obowiązującego prawa są zobowiązani do wystawiania z nich odpisów oraz migrowania ich treści do rejestru stanu cywilnego.
Pracownicy archiwum Beata Grelewicz i Maciej Mamet pomagają uczestnikom warsztatów w odczycie najtrudniejszych fragmentów, fot. Grzegorz Ostrowski/Archiwum Państwowe w Zielonej Górze.
Zajęcia poprowadzili archiwiści z archiwum państwowego Beata Grelewicz, kierownik Oddziału Ewidencji, Informacji, Udostępniania i Popularyzacji oraz Maciej Mamet, specjalista do spraw popularyzacji i badań naukowych. W warsztatach uczestniczyli pracownicy urzędów stanu cywilnego z województwa lubuskiego, zachodniopomorskiego, dolnośląskiego, śląskiego, opolskiego i warmińsko-mazurskiego. Przez 3 dni intensywnego szkolenia uczyli się praktycznego odczytywania poniemieckich aktów urodzeń, małżeństw i zgonów oraz tłumaczenia ich treści na język polski.
Przykład tekstu wykorzystywanego w ćwiczeniach, fot. Maciej Mamet/Archiwum Państwowe w Zielonej Górze.
Warsztaty zorganizowano w wyniku porozumienia Stowarzyszenia Urzędników Stanu Cywilnego Oddział w Zielonej Górze, reprezentowanego przez Prezesa Oddziału Pana Tomasza Brzózkę z Archiwum Państwowym w Zielonej Górze, reprezentowanym przez Dyrektora Pana Tadeusza Dzwonkowskiego.